Il termine greco sarx

Il rapporto tra materia e spirito trattato sopra, centrale nel pensiero di Antonella, trova una delle sue espressioni più significative nell’interpretazione del termine greco sarx (σάρξ), che compare frequentemente nel Nuovo Testamento. In testi come Spirito Santo: divina maternità, amore in atto (p. 148) e Mistica e coscienza (p. 84), Antonella approfondisce il significato di … Leggi tutto “Il termine greco sarx”

La semantica del verbo incarnare

Riflettere sul significato e sull’evoluzione storica di una parola è un’esperienza affascinante. Ogni termine racchiude in sé strati di significato, trasformazioni culturali e influenze storiche che ci permettono di comprendere non solo il linguaggio, ma anche i cambiamenti del pensiero e della società nel tempo. Le parole sono molto più che semplici unità di comunicazione: … Leggi tutto “La semantica del verbo incarnare”

Il verbo greco γιγνώσκω

Antonella parla spesso della conoscenza di Dio come esperienza diretta, sapienziale, intuitiva. Vorrei allora approfondire la discussione intrapresa sopra, in particolare la presenza del verbo “conoscere” nella versione greca del Nuovo Testamento. Nel greco del Nuovo Testamento, il termine che spesso viene tradotto come “conoscere” è γιγνώσκω (gignōskō). Questo verbo implica un conoscere per esperienza … Leggi tutto “Il verbo greco γιγνώσκω”

Etimologia di martire

Nel testo greco di Giovanni 1,7, troviamo: οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ “Egli venne come testimone della luce perché tutti gli uomini, ascoltandolo,credessero nella luce”. Il termine greco per “testimone” è μάρτυς. Molti linguisti, fanno risalire questa forma ad una radice indoeuropea, secondo l’ipotesi etimologica che … Leggi tutto “Etimologia di martire”

Etimologia di angoscia

Antonella ha spesso enfatizzato l’etimologia di angoscia, poiché essa si rivela estremamente significativa nel descrivere la condizione esistenziale che sottintende. La parola deriva dal latino angustus, che significa “luogo ristretto” o “strettoia”, evocando l’immagine di una prigione dell’anima (cfr. Antonella in Memoria profonda e risveglio, p. 121). Vorrei qui aggiungere ulteriori considerazioni linguistiche. Angustus è … Leggi tutto “Etimologia di angoscia”

Metanoia (μετάνοια)

Come possiamo tornare al centro, alla sorgente di amore da cui proveniamo, come recuperare la memoria profonda di cui parla Antonella? Questo viaggio richiede una profonda trasformazione interiore—una metanoia, ovvero un cambiamento radicale del cuore e della mente. Si tratta di riorientare il nostro intero essere, allontanandoci dai desideri egoistici e dalle illusioni per uniformarci, … Leggi tutto “Metanoia (μετάνοια)”

Perichoresis (περιχώρησις)

La pericoresi è un termine teologico utilizzato per descrivere l’intima interconnessione delle tre persone della Trinità cristiana: Padre, Figlio e Spirito Santo. Le tre ipostasi del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo si muovono l’una nell’altra, ossia si appartengono a vicenda. Il termine deriva dal greco peri, che significa “intorno” o “circa”, e choresis, … Leggi tutto “Perichoresis (περιχώρησις)”

Il verbo inglese to pass away

Le parole non sono semplici strumenti di comunicazione, ma veri e propri contenitori di significati, esperienze e trasformazioni culturali. Ognuna di esse porta con sé una storia, un’evoluzione che si intreccia con quella della società in cui è utilizzata. Le parole riflettono i cambiamenti del pensiero collettivo, le prospettive dominanti e le sensibilità che si … Leggi tutto “Il verbo inglese to pass away”